"We’re Gonna End Up in the Hudson"景気低迷の中,20日に新しい大統領が誕生するアメリカ.
そんな中で,日本でも報道されている「ハドソン川の奇跡」には,私も感動した. Tri-State News - 7online.com">Miracle on the Hudson River - 1/16/09 - New York News and Tri-State News - 7online.com から引用 乗客にはKnoxvilleの女性も乗っていたそうで,コメントが載っていた.ピーナツ食べてたけど,乱気流で窒息するといけないから食べるの止めた,みたいな.いや実際,その瞬間の恐怖は想像に絶するだろう. 邦人も2人救出されたそうで,良かった良かった. こちらはNY Timesの記事. アメリカの新聞って,結構インタビューとか織り交ぜたドキュメンタリー風の書き方で,どきどきするのは私だけだろうか. Investigators Offer Details of Flight’s Few Minutes - NYTimes.com から引用 日本の新聞でも詳細を報じているが,水上着陸や救助の瞬間を捉えた映像がCNNでも多数アップロードされている. 見てみると,着水はお見事.だが,翼の上に避難する乗員乗客の皆さん,寒そう・・・. Pilot landed in Hudson to avoid 'catastrophic consequences' - CNN.com から引用 機体引き上げの写真を見ていると,水面は氷が浮いて超寒そう.落ちてしまったエンジンの捜査が難航しているようだが,これじゃあダイバーも潜るのは辛いだろうなあ. この事故,エンジン停止から着水までわずか3分間の出来事だったそうである.たった3分,されど3分.クルーと乗客には長い3分だったと思う.最悪の事態を避けて最良の結果を出した機長の英断に拍手喝采.クルーと乗客の冷静な行動に賞賛の嵐.そして救助に向かった観光船や水上警察にも. 幸運も重なったと言えるだろうけど,全員無事はすごい. 機長の奥さんはインタビューで「いつもの夫の行動と同じだから,別に今回の件をすごいとは思わない」みたいなコメントを寄せていた.いやあ,奥さん,ダンナを信じていますな.りっぱなご主人ですよ,ホント. オバマ大統領就任に花を添える様な,いい話.飛行機の運ちゃん,まさにアメリカンヒーローですな.かっこいい. ちなみに,“Brace for impact”のbraceは,支えとか添え木とかの意味で,歯科矯正ブリッジのbraceと同じ単語なのね. 今回の“Brace for impact”場合は動詞のbrace,brace oneself for ~ で「〜に身構える」の意味で「衝撃に備えろ」ということだそうな. 覚えとかなきゃ. まあ,今後聞かずに済めばいい話だけど.
|
Quick Links
Translation into English
English Here by Excite Japan
Previous version's transltion into English Altavista Babel Fish Translation Calendar
Recent Entries
Oak Ridge Weather
XML/RSS Feed
Counter
Come From
Come from
My other sites & Favorites
Favorie HPs
WIRED NEWS CNET Japan HappyNews.com NIKKEI NET:株・為替ニュース CNN.co.jp CNN.com Mens et Manus.net スタンダード 反社会学講座 Registered
Registered with dotmac.info -- THE Source for All Things .Mac! IBJ iBloggers in Japan
Archives
Access Ranking
Statistics
Total entries in this blog:
Total entries in this category: Published On: May 05, 2010 02:47 AM |