"We’re Gonna End Up in the Hudson"
景気低迷の中,20日に新しい大統領が誕生するアメリカ.そんな中で,日本でも報道されている「ハドソン川の奇跡」には,私も感動した.
Tri-State News - 7online.com">
NEW YORK (WABC) -- The passengers of Flight 1549 were soaked and freezing, but they were also alive.
"We had a miracle on 34th Street. I believe now we have had a miracle on the Hudson," Gov. David Paterson said.
US Airways Flight 1549 took off at 3:26 p.m. It was less than a minute later when the pilot reported a "double bird strike" and said he needed to return to LaGuardia, said Doug Church, a spokesman for the National Air Traffic Controllers Association. He said the controller told the pilot to divert to an airport in nearby Teterboro, N.J.
Miracle on the Hudson River - 1/16/09 - New York News and Tri-State News - 7online.com から引用
乗客にはKnoxvilleの女性も乗っていたそうで,コメントが載っていた.ピーナツ食べてたけど,乱気流で窒息するといけないから食べるの止めた,みたいな.いや実際,その瞬間の恐怖は想像に絶するだろう.邦人も2人救出されたそうで,良かった良かった.こちらはNY
Timesの記事.アメリカの新聞って,結構インタビューとか織り交ぜたドキュメンタリー風の書き方で,どきどきするのは私だけだろうか.
By MATTHEW L. WALD and AL BAKER
Published: January 17, 2009
Just seconds after the first officer of US Airways Flight 1549, leaving La Guardia Airport and bound for Charlotte, N.C., pointed the nose of his jet into the sky, he noticed that there were birds on the right side — “in a perfect line formation.”The plane’s captain, who had been busy watching the cockpit instruments, managing the radios and looking at charts, then looked up.
The windscreen, he told investigators, was filled with birds. The plane, at roughly 3,000 feet, was going at least 250 miles an hour. The captain’s first instinct, he said, was to duck.
Investigators Offer Details of Flight’s Few Minutes - NYTimes.com から引用
日本の新聞でも詳細を報じているが,水上着陸や救助の瞬間を捉えた映像がCNNでも多数アップロードされている.見てみると,着水はお見事.だが,翼の上に避難する乗員乗客の皆さん,寒そう・・・.機体引き上げの写真を見ていると,水面は氷が浮いて超寒そう.落ちてしまったエンジンの捜査が難航しているようだが,これじゃあダイバーも潜るのは辛いだろうなあ.この事故,エンジン停止から着水までわずか3分間の出来事だったそうである.たった3分,されど3分.クルーと乗客には長い3分だったと思う.最悪の事態を避けて最良の結果を出した機長の英断に拍手喝采.クルーと乗客の冷静な行動に賞賛の嵐.そして救助に向かった観光船や水上警察にも.幸運も重なったと言えるだろうけど,全員無事はすごい.機長の奥さんはインタビューで「いつもの夫の行動と同じだから,別に今回の件をすごいとは思わない」みたいなコメントを寄せていた.いやあ,奥さん,ダンナを信じていますな.りっぱなご主人ですよ,ホント.オバマ大統領就任に花を添える様な,いい話.飛行機の運ちゃん,まさにアメリカンヒーローですな.かっこいい.ちなみに,“Brace
for
impact”のbraceは,支えとか添え木とかの意味で,歯科矯正ブリッジのbraceと同じ単語なのね.今回の“Brace
for
impact”場合は動詞のbrace,brace
oneself for ~
で「〜に身構える」の意味で「衝撃に備えろ」ということだそうな.覚えとかなきゃ.まあ,今後聞かずに済めばいい話だけど.
ランキングに参加中です.
Posted: Sun - January 18, 2009 at 10:44 PM
|